Anti Pop-ups y Antivirus gratis: descárgate la barraHaz de HispaVista tu página de inicio
Buscar en Internet:
Recomendados:
Diccionarios español-bereber

Hispavista Foros

» MARROC » Diccionarios español-bereber

Ayuda Nuevo usuario
Usuario:      Clave:
Buscar en los Foros: Búsqueda avanzada


Respuesta
 
Herramientas Visualización
  #1  
Viejo 26/Oct/03, 19:07
nlnl2
Novato
 
Fecha de ingreso: 19/Sep/05
Mensajes: 192
Predeterminado Diccionarios español-bereber

Para los interesados en aprender las diferentes lenguas bereberes el padre franciscano Esteban ibañez publicó en los años 50 los siguientes diccionarios:

DICCIONARIO ESPAÑOL-RIFEÑO
Esteban Ibañez, Instituto de estudios africanos, Madrid 1944
Se puede conseguir en Llibreria Antiquaria Els Gnoms , Sedó, Lérida Catálogo n.127 por 44 euros.
DICCIONARIO ESPAÑOL-SENHAYI (Dialecto bereber senhaya de Serair)
Esteban Ibañez, Instituto de estudios africanos, Madrid, 1959
También se puede comprar en la Llibreria Els Gnoms, por 31 euros.

Web Llibreria el Gnoms :
www.ateneu.com/gnoms/libreria.html

DICCIONARIO ESPAÑOL- BAAMARANÍ (Dialecto bereber de Ifni)
Esteban Ibañez, Instituo de estudios africanos, Madrid, 1954

Este diccionario aunque el padre esteban ibañez lo limita al dialecto hablado en la zona de Ifni, en realidad no es así, se podría decir que se trata de un diccionario español- tashlahit y además que para Ifni sirve para todo el Sus (incluyendo Agadir), y todo el Antiatlas (incluyendo Marrakesh) desde zonas como Erfoud o Hasselabiad (dónde aunque provoca risa esta manera de hablar y muchas cosas cambian, te entienden perfectamente, excepto las tribus que hablan árabe) hasta Gulemín (puerta del Hassania).

Se puede conseguir de dos maneras que yo sepa.
Buscar en una biblioteca mas o menos importante, como seguramente no nos lo dejarán sacar y por lo tanto no podremos fotocopiarlo (está prohibido) y hablar con el responsable para que ellos mismos lo manden fotografiar para que hagan un microfilm, y después ese microfilm se pasa a un cd para que lo podamos tranajar con el desde el ordenador (aquí ya se imprime y lo tenemos como libro normal)
Todo esto que parece bastante difícil es muy sencillo, la biblioteca seguramente ya tendrá concertada alguna casa que se dedica a esto, el precio total no pasará de los 60 euros.
La otra manera de tenerlo es pidiéndomelo a mi (que ya lo tengo en cd), yo lo paso sin cobrar nada, eso si , lo cambio por algo, un libro con temática marroquí o bereber, documentos de texto sobre cualquier tribu que viva en la zona Tamanart-Icht-Taghjijt-Bouizakarne-Gulemín, o incluso de todo el Antiatlas, algún mapa detallado del Antiatlas o Jebel Bani... en fin cualquier cosa que no tenga, relacionada con el Antiatlas.
Venga, saludos y ánimo con el bereber, unas pocas palabras (entre las que se incluyan una forma de saludar mas o menos correcta) nos abrirá las puertas de un universo asombroso.
NL

Responder citando mensaje
  #2  
Viejo 27/Oct/03, 13:01
bisaja
Novato
 
Fecha de ingreso: 19/Sep/05
Mensajes: 27
Predeterminado Re: Diccionarios español-bereber

> nlnl2 ha escrito:
> Para los interesados en aprender las diferentes lenguas bereberes el padre franciscano Esteban ibañez publicó en los años 50 los siguientes diccionarios:
>
> DICCIONARIO ESPAÑOL-RIFEÑO
> Esteban Ibañez, Instituto de estudios africanos, Madrid 1944
> Se puede conseguir en Llibreria Antiquaria Els Gnoms , Sedó, Lérida Catálogo n.127 por 44 euros.
> DICCIONARIO ESPAÑOL-SENHAYI (Dialecto bereber senhaya de Serair)
> Esteban Ibañez, Instituto de estudios africanos, Madrid, 1959
> También se puede comprar en la Llibreria Els Gnoms, por 31 euros.
>
> Web Llibreria el Gnoms :
> www.ateneu.com/gnoms/libreria.html
>
> DICCIONARIO ESPAÑOL- BAAMARANÍ (Dialecto bereber de Ifni)
> Esteban Ibañez, Instituo de estudios africanos, Madrid, 1954
>
> Este diccionario aunque el padre esteban ibañez lo limita al dialecto hablado en la zona de Ifni, en realidad no es así, se podría decir que se trata de un diccionario español- tashlahit y además que para Ifni sirve para todo el Sus (incluyendo Agadir), y todo el Antiatlas (incluyendo Marrakesh) desde zonas como Erfoud o Hasselabiad (dónde aunque provoca risa esta manera de hablar y muchas cosas cambian, te entienden perfectamente, excepto las tribus que hablan árabe) hasta Gulemín (puerta del Hassania).
>
> Se puede conseguir de dos maneras que yo sepa.
> Buscar en una biblioteca mas o menos importante, como seguramente no nos lo dejarán sacar y por lo tanto no podremos fotocopiarlo (está prohibido) y hablar con el responsable para que ellos mismos lo manden fotografiar para que hagan un microfilm, y después ese microfilm se pasa a un cd para que lo podamos tranajar con el desde el ordenador (aquí ya se imprime y lo tenemos como libro normal)
> Todo esto que parece bastante difícil es muy sencillo, la biblioteca seguramente ya tendrá concertada alguna casa que se dedica a esto, el precio total no pasará de los 60 euros.
> La otra manera de tenerlo es pidiéndomelo a mi (que ya lo tengo en cd), yo lo paso sin cobrar nada, eso si , lo cambio por algo, un libro con temática marroquí o bereber, documentos de texto sobre cualquier tribu que viva en la zona Tamanart-Icht-Taghjijt-Bouizakarne-Gulemín, o incluso de todo el Antiatlas, algún mapa detallado del Antiatlas o Jebel Bani... en fin cualquier cosa que no tenga, relacionada con el Antiatlas.
> Venga, saludos y ánimo con el bereber, unas pocas palabras (entre las que se incluyan una forma de saludar mas o menos correcta) nos abrirá las puertas de un universo asombroso.
> NL
>
> NL en http://www.eurosur.org/ai/19/ sale un índice con un pequeño ensayo sobre los Amazigh y la biblografía,por si no lo conoces y te interesa,he estado intentando mandarlo pero no podía.
Oye lo de los diccionarios me interesa,tu diras si te vale con esto,aparte cuando me consiga instalar el clone te paso un CD de oudaden y otro con música ray gravada en los años 30,50,60 hasta nuestros dias,si vale ya paso un dia por Valencia a por el premio.
Jordi te he mandado un mensaje para anular lo de enviarlo tú pero no sé si lo mandé bien,ya ves que la solución era fácil (y pensar que lo he copiado todo en una carpeta,cuando sobra con la dirección de internet).
salud
Responder citando mensaje
  #3  
Viejo 27/Oct/03, 22:10
mariossuera
Novato
 
Fecha de ingreso: 19/Sep/05
Mensajes: 21
Predeterminado Re: Diccionarios español-bereber

hola: te lo pido por favor.
> estoy rebuscando algo de Marruecos que te pueda gustar,estoy estudiando árabe
>> La otra manera de tenerlo es pidiéndomelo a mi (que ya lo tengo en cd), yo lo paso sin cobrar nada, eso si , lo cambio por algo, un libro con temática marroquí o bereber, documentos de texto sobre cualquier tribu que viva en la zona Tamanart-Icht-Taghjijt-Bouizakarne-Gulemín, o incluso de todo el Antiatlas, algún mapa detallado del Antiatlas o Jebel Bani... en fin cualquier cosa que no tenga, relacionada con el Antiatlas.
>> Venga, saludos y ánimo con el bereber, unas pocas palabras (entre las que se incluyan una forma de saludar mas o menos correcta) nos abrirá las puertas de un universo asombroso.
>> NL
>>
>>
Responder citando mensaje
  #4  
Viejo 29/Oct/03, 20:08
nlnl2
Novato
 
Fecha de ingreso: 19/Sep/05
Mensajes: 192
Predeterminado El mercadillo

Hola
Bueno, a ver, hay que currarselo un poquito (tener en cuenta que el diccionario que ofrezco no se puede comprar en las tiendas , creo), me gusta la idea tuya, Bisaja, de plantearlo como un concurso, mola, mola...
Respecto a la información sobre el ensayo amazigh, la verdad, ya la tenia, en un principio gran parte de las cosas que se pueda conseguir en un rato por internet seguramente las tenga. Aunque lo bueno es que ahora has colgado esa información en el foro, que es lo importante.
Oudaden... bien , bien, ya vamos hablando de lo mismo, ahí has acertado, venga, si el cd no es ninguno de los que ya tengo hacemos trato, vale?...(mira la foto para saber lo que ya tengo).
Y de la música árabe, no sé, no quiero parecer desagradable pero si fuera una colección parecida pero de música bereber no me lo pensaba.
Pero está bien que lo hayas anunciado, a lo mejor alguien te lo quiere cambiar por algo que te interese no?.
Estaria bien, con las cosas que aquí salgan, hacer algo así como un pequeño mercadillo de intercambio en el foro...
Una cosa que me podria interesar y mucho, es, si al final conseguiste aquellos mapas de pistas del sur que buscabas... yo he tratado de conseguir algunos por ketabook pero me escribieron diciendo que de momento estaba paralizada la venta de estos mapas por orden del gobierno.
Ahora para Mariossuera
¿Que tal si me lo cambias por otro libro?
Por ejemplo por Crónicas Saharianas de Julio Caro Baroja o Los Almorávides de J. Bosch Vila, cualquiera de los dos fáciles de encontrar y reeditados hace poco.
O si no , puedes comprar cualquiera de los otros dos diccionarios que arriba salen y me lo cambias por el que yo tengo (el español- tashelhit).
O mira que fácil, te lo cambio por un diccionario español- fránces que no esté mal.
O si no sorprendemé, como quieras...
Ánimo...

NL
Responder citando mensaje
  #5  
Viejo 30/Oct/03, 01:01
mariossuera
Novato
 
Fecha de ingreso: 19/Sep/05
Mensajes: 21
Predeterminado Re: El mercadillo

Bien bien....lo del diccionario frances, tengo varios, pero no me parecen original el change. Musika sirha "berebera" tengo cintas que las puedo pasar a CD.y TB algo de gnaoua,TB mucho de ártabe misiriyun y argelino. Tu diras..... ¿donde vives? ana fy Mursiyya.
Responder citando mensaje
  #6  
Viejo 30/Oct/03, 19:07
bisaja
Novato
 
Fecha de ingreso: 19/Sep/05
Mensajes: 27
Predeterminado Re: Re: El mercadillo

> Mariossuera ha escrito:
> Bien bien....lo del diccionario frances, tengo varios, pero no me parecen original el change. Musika sirha "berebera" tengo cintas que las puedo pasar a CD.y TB algo de gnaoua,TB mucho de ártabe misiriyun y argelino. Tu diras..... ¿donde vives? ana fy Mursiyya.

Nelo,lo de los mapas,jodido,porque intenté conseguirlos en sepiembre en Marruecos a través de unos colegas de allí que me hablaron de unos muy detallados, pero me dijeron tambien lo del gobierno,la explicacion que me dieron es que era por cuestiones de ¡seguridad! pero ya sabes, las explicaciones en Marruecos no siempre explican,de todas formas tengo un colega allí que les seguirá la pista y lo de Oudaden en cuanto tenga el programa de copiar te lo paso.Bueno,me lo curraré más, al final me vas a hacer buscar en las librerias (cosa que no está mal),este mes me voy de viaje y espero arreglarte algo por ahí,volveré a la carga.
saludos

Responder citando mensaje
  #7  
Viejo 3/Nov/03, 19:07
nlnl2
Novato
 
Fecha de ingreso: 19/Sep/05
Mensajes: 192
Predeterminado Re: Re: Re: El mercadillo

> bisaja ha escrito:
>> Mariossuera ha escrito:
>> Bien bien....lo del diccionario frances, tengo varios, pero no me parecen original el change. Musika sirha "berebera" tengo cintas que las puedo pasar a CD.y TB algo de gnaoua,TB mucho de ártabe misiriyun y argelino. Tu diras..... ¿donde vives? ana fy Mursiyya.
>
> Nelo,lo de los mapas,jodido,porque intenté conseguirlos en sepiembre en Marruecos a través de unos colegas de allí que me hablaron de unos muy detallados, pero me dijeron tambien lo del gobierno,la explicacion que me dieron es que era por cuestiones de ¡seguridad! pero ya sabes, las explicaciones en Marruecos no siempre explican,de todas formas tengo un colega allí que les seguirá la pista y lo de Oudaden en cuanto tenga el programa de copiar te lo paso.Bueno,me lo curraré más, al final me vas a hacer buscar en las librerias (cosa que no está mal),este mes me voy de viaje y espero arreglarte algo por ahí,volveré a la carga.
> saludos
>
Hola
Ana, en realidad me interesaria mucho mas conseguir el programa que pasa música de casete a cd que cualquier tipo de música. Vivo en Valencia, pero no te preocupes si vives lejos, yo te mandaria el cd por correo y una vez lo tuvieras tu me mandarias lo tuyo por correo también.
Bisaja, venga quedo pendiente de tus noticias, buen viaje!!
Si quereis a partir de ahora hablamos por correo electrónico, santafe28@hotmail.com
saludos
NL
Responder citando mensaje
  #8  
Viejo 4/Nov/03, 13:01
jamsa
Novato
 
Fecha de ingreso: 19/Sep/05
Mensajes: 218
Predeterminado Re: Mapas

> nlnl2 ha escrito:
>> bisaja ha escrito:
>>> Mariossuera ha escrito:
>>> Bien bien....lo del diccionario frances, tengo varios, pero no me parecen original el change. Musika sirha "berebera" tengo cintas que las puedo pasar a CD.y TB algo de gnaoua,TB mucho de ártabe misiriyun y argelino. Tu diras..... ¿donde vives? ana fy Mursiyya.
>>
>> Nelo,lo de los mapas,jodido,porque intenté conseguirlos en sepiembre en Marruecos a través de unos colegas de allí que me hablaron de unos muy detallados, pero me dijeron tambien lo del gobierno,la explicacion que me dieron es que era por cuestiones de ¡seguridad! pero ya sabes, las explicaciones en Marruecos no siempre explican,de todas formas tengo un colega allí que les seguirá la pista y lo de Oudaden en cuanto tenga el programa de copiar te lo paso.Bueno,me lo curraré más, al final me vas a hacer buscar en las librerias (cosa que no está mal),este mes me voy de viaje y espero arreglarte algo por ahí,volveré a la carga.
>> saludos
>>
> Hola
> Ana, en realidad me interesaria mucho mas conseguir el programa que pasa música de casete a cd que cualquier tipo de música. Vivo en Valencia, pero no te preocupes si vives lejos, yo te mandaria el cd por correo y una vez lo tuvieras tu me mandarias lo tuyo por correo también.
> Bisaja, venga quedo pendiente de tus noticias, buen viaje!!
> Si quereis a partir de ahora hablamos por correo electrónico, santafe28@hotmail.com
> saludos
> NL
> Sobre los mapas de pistas del sur, nosotros tenemos un par de ellos , los compró mi marido este año en Madrid en La tienda verde, en junio los había , no se ahora . Tenemos de Mgun y de la zona de Ouzuz .Si interesa, os paso referencias ( están en el coche y ahora sólo recuerdo que son bastante grandes y los edita un ministerio marroquí ) . Un beso . Loli.
Responder citando mensaje
  #9  
Viejo 29/Nov/03, 04:04
bisaja
Novato
 
Fecha de ingreso: 19/Sep/05
Mensajes: 27
Predeterminado Re: Re: ¿raï árabe?

> jamsa ha escrito:
>> nlnl2 ha escrito:
>>> bisaja ha escrito:
>>>> Mariossuera ha escrito:
>>>> Bien bien....lo del diccionario frances, tengo varios, pero no me parecen original el change. Musika sirha "berebera" tengo cintas que las puedo pasar a CD.y TB algo de gnaoua,TB mucho de ártabe misiriyun y argelino. Tu diras..... ¿donde vives? ana fy Mursiyya.
>>>
>>> Nelo,lo de los mapas,jodido,porque intenté conseguirlos en sepiembre en Marruecos a través de unos colegas de allí que me hablaron de unos muy detallados, pero me dijeron tambien lo del gobierno,la explicacion que me dieron es que era por cuestiones de ¡seguridad! pero ya sabes, las explicaciones en Marruecos no siempre explican,de todas formas tengo un colega allí que les seguirá la pista y lo de Oudaden en cuanto tenga el programa de copiar te lo paso.Bueno,me lo curraré más, al final me vas a hacer buscar en las librerias (cosa que no está mal),este mes me voy de viaje y espero arreglarte algo por ahí,volveré a la carga.
>>> saludos
>>>
>> Hola
>> Ana, en realidad me interesaria mucho mas conseguir el programa que pasa música de casete a cd que cualquier tipo de música. Vivo en Valencia, pero no te preocupes si vives lejos, yo te mandaria el cd por correo y una vez lo tuvieras tu me mandarias lo tuyo por correo también.
>> Bisaja, venga quedo pendiente de tus noticias, buen viaje!!
>> Si quereis a partir de ahora hablamos por correo electrónico, santafe28@hotmail.com
>> saludos
>> NL
>> Sobre los mapas de pistas del sur, nosotros tenemos un par de ellos , los compró mi marido este año en Madrid en La tienda verde, en junio los había , no se ahora . Tenemos de Mgun y de la zona de Ouzuz .Si interesa, os paso referencias ( están en el coche y ahora sólo recuerdo que son bastante grandes y los edita un ministerio marroquí ) . Un beso . Loli.
Nelo cuando dices que la música raï es árabe creo que es un error,esta música surge en la kabilia ,zona amazigh,en el campo y las ciudades del interior y su origen está en la tradición músical de los chioukh,plural de cheikh (maestro),y de las cheikhate,plural de cheikha,con temas religiosos y profanos que hablan sin trabas sobre el amor y los placeres de la vida,en la poesia para flauta con improvisaciones sobre asuntos sociales y políticos y en el canto de las meddahat,cantantes de las asambleas de mujeres.En los años 70 y 80 los choubbane,plural de cheb (joven) la fusionan con pop,jazz y otras músicas occidentales para hacer el raï.
Puede que tanta fusión desvirtuara la música tradicional,la misma Cheikha Rimitti (considerada la madre del raï) critica a khaled y otros choubbane por robar su patrimonio y llega a decir "el raï es un género musical gracias a mí",cierto que esta mujer de unos 80 años que empezó en los años 30 gravó con Robert Fripp(King Crimson),Flea (Red Hot Chili Peppers) y la sección de metal de Frank Zappa y despues renegó totalmente de ese trabajo (aunque la dió a conocer en todo el mundo).
Por otra parte la carga reivindicativa tanto social como amazigh de esta música a provocado que varios músicos de raï fueran asesinados por lo que creo que no es correcto considerarla música árabe,te he gravado un CD con música de los chioukh y las cheikhate y te lo pasaré junto con los de Izenzarn y Oudaden,te mandé un e-mail para ver como dártelos,si no lo recibes dímelo aquí.
buen viaje y salud



Responder citando mensaje
  #10  
Viejo 30/Nov/03, 18:06
nlnl2
Novato
 
Fecha de ingreso: 19/Sep/05
Mensajes: 192
Predeterminado Re: Re: Re: ¿raï árabe?

Si , lo siento, me habré equivocado, es que del raï no estoy muy puesto, no me entero, yo veo que es la música que gusta en el norte y que lo que cantan parece árabe y tal y ya me creo que es árabe.
Vale he recibido el mail te contesto también por mail.
Un abrazo para ti y para todo el foro, me despido hasta la vuelta.
NL
> Nelo cuando dices que la música raï es árabe creo que es un error,esta música surge en la kabilia ,zona amazigh,en el campo y las ciudades del interior y su origen está en la tradición músical de los chioukh,plural de cheikh (maestro),y de las cheikhate,plural de cheikha,con temas religiosos y profanos que hablan sin trabas sobre el amor y los placeres de la vida,en la poesia para flauta con improvisaciones sobre asuntos sociales y políticos y en el canto de las meddahat,cantantes de las asambleas de mujeres.En los años 70 y 80 los choubbane,plural de cheb (joven) la fusionan con pop,jazz y otras músicas occidentales para hacer el raï.
> Puede que tanta fusión desvirtuara la música tradicional,la misma Cheikha Rimitti (considerada la madre del raï) critica a khaled y otros choubbane por robar su patrimonio y llega a decir "el raï es un género musical gracias a mí",cierto que esta mujer de unos 80 años que empezó en los años 30 gravó con Robert Fripp(King Crimson),Flea (Red Hot Chili Peppers) y la sección de metal de Frank Zappa y despues renegó totalmente de ese trabajo (aunque la dió a conocer en todo el mundo).
> Por otra parte la carga reivindicativa tanto social como amazigh de esta música a provocado que varios músicos de raï fueran asesinados por lo que creo que no es correcto considerarla música árabe,te he gravado un CD con música de los chioukh y las cheikhate y te lo pasaré junto con los de Izenzarn y Oudaden,te mandé un e-mail para ver como dártelos,si no lo recibes dímelo aquí.
> buen viaje y salud
>
>
>
>
Responder citando mensaje
Respuesta